Sizin İçin Çeviriyoruz
Teknik kavramların yoğun olduğu mühendislik metinleri üzerinde yapılacak tercüme çalışmasının işin ehli kimselerce yerine getirilmesi önem ifade eder. Dal Tercüme, mühendislik sektörüne yönelik taleplerin ihtisas alanı mühendislik olan ve bu alana ilgi duyan tercümanlarca çevrilmesini sağlar. böylece, teknik terim ve kavramların doğru bir şekilde yorumlanması ve doğru şekilde tercüme edilmesi mümkün hale gelir. Mühendislik sektöründen gelen metnin bir projeyi, akademik tez veya makaleyi ifade etmesi, tercüme sürecinin hassasiyetle yürütülmesini gerekli kılar. Bu tür çevirilerde yapılacak yanlışlar, birtakım mağduriyetlerin oluşmasına neden olabilir. Bu bakımdan, doğru işe doğru kişinin tayin edilmesine önem veren Dal Tercüme ofisi, mühendislik metinlerini sınıflandırır ve ihtisaslara göre dağıtım yapar.
Medikal cihazların kullanım talimatlarına ilişkin metinlerin çevirilerinde dikkat edilmesi oldukça önemlidir. Bu tip ürünlere yönelik çeviri sürecinin doğru bir şekilde ilerlemesi ve hatasız olması lazımdır. Aksi halde, ürün kullanımı ile alakalı sorunlar ortaya çıkabilir. Bu da, üretici ve tedarik edici firmanın hukuken soruşturmaya neden olması anlamına gelir. Mağduriyetin yaşanmaması açısından kullanım talimatları içeren metinler, ilaçlarla ilgili kılavuzlar, akademik çalışma veya makaleler, uzman tercümanlar tarafından arzu edilen dile aktarılmalıdır. Bu konuda, uzman ekibe sahip bulunan Dal Tercüme, gelen tercüme metinlerini sınıflandırır ve en doğru tercüman tarafından çevirisinin yapılmasını sağlar.
Tercüme işlemi en kısa sürede tamamlanır. Tercümesi yapılan metnin editör masası tarafından kontrol edilmesi sağlanır. Kontrol edilmeden hiçbir metin teslim edilmez. Kontroller, ana metne sadık kalınarak yapılır. Hiçbir hatanın söz konusu olmadığına emin olunduktan sonra teslimat gerçekleşir. Bu şekilde ilerleyen süreçten çıkan tercüme metinleri, yüzde yüz doğruluk payı ile müşterileri memnun eder. Dal Tercüme, sürecin hızlı bir şekilde ilerlemesine de dikkat eder.
Medikal tercüme ile ilgili taleplerin fiyatlandırılmasında dikkat edilen birkaç nokta vardır. Metnin teknik tercüme sınıfına girmesi, hedef ve kaynak dil bilgisi, yeminli tercüman ve noter tasdik gibi hizmetlere ihtiyaç duyulup duyulmadığı gibi faktörlere göre fiyatlandırma yapılır. Ayrıca metnin sayfa sayısı veya kelime adedi de fiyatı doğrudan etkileyen bir husustur. Dal Tercüme, en uygun fiyatlar üzerinden talebinizi karşılar. Ödün Vermediğimiz İlkelerimiz
Dal Tercüme’de projenin büyüklüğüne göre makul süre içerisinde çevirinin tamamlanması, kontrollerin yapılması ve teslim tarihinde çevirinin müşteriye ulaştırılması büyük önem taşır
Dal Tercüme’de, tercüme taleplerinde hızlılık, bununla beraber hatasızlık ihtiyacının aynı anda karşılanabilmesi için gereken yapının ve sistemin profesyonelce işletilmesi elzem niteliğindedir.
Dal Tercüme’de farklı değişkenlerin fiyatlar üzerinde etkili olduğu tercüme sektöründe, piyasa gerçeklerini dikkate alarak, en doğru ve ekonomik fiyatlandırmanın yapılması kurumsal bir önem hassasiyettir.
Dal Tercüme Bürosu olarak müşterilerimizin gizliliğine ve güvenliğine önem veriyoruz. Bize gönderdiğiniz dosyaları ve kişisel bilgilerinizi üçüncü kişilerle paylaşmıyoruz
Bir adım önde
Edebi metinler, kullanım kılavuzları, tıbbi çeviriler, yazışmalarla ilgili tercüme işlemleri veya herhangi bir metnin arzu edilen dile tercüme edilmesi yönündeki ihtiyaçlar, Standard çeviri olarak kabul edilir ve bu sınıf içerisinde değerlendirilir.
Yeminli Tercümanlarla
Kurumumuz, noter kayıtlı uzman mütercimleri ile ticari sözleşme, resmi evrak ve bu nitelikteki belgelerinin güvenliğini koruma garantisi ile hedef dile aktarır.
Güven Garantisi
Yeminli tercümanlar tarafından çevirisi yapılan resmi evrak veya bu nitelikteki vesikalar için alınması talep edilen noter tasdik işlemleri, ekstra bir ücrete tabidir.