Türkiye’de Tercüme Sektörünün Geleceği

Türkiye’nin global sahnedeki iddialarını gerçekleştirmeye yönelik atılımları ile hem ticari faaliyetleri gelişti hem de diğer ülkelerle kurulan ilişkilerin şekli değişti. Her alanda kendisini gösteren başarılı ilişkilerin getirdiği yeni anlaşma, sözleşme, ilişki ve temaslardan doğan iletişimin tercüme ihtiyacını arttırdığı da bir gerçek. Bu yöndeki taleplerin, günden daha fazla olmasının nedenleri arasında kurulan çoklu ilişkilerin getirdiği sorumlulukların her dilde aktarımına yönelik ihtiyaç. Bu ihtiyacın hızlı şekilde karşılanması adına kurulan çeviri ofisleri, Türkiye’nin bu yöndeki taleplerini karşılayabilecek yapıya sahip şekilde hizmet vererek, açığı kapatmak durumunda.

Afrika dillerinde tercüme yapılacak…

Türkiye, son 17 senelik dış politikası ile Afrika ülkeleriyle önemli temaslar kurdu ve bu topraklara götürülen insani yardımlar, yatırımlar, refah ve müreffeh yaşam Afrika ülkeleri ile Türkiye arasındaki tarihi ve kültürel bağların yeniden hatırlanmasını sağladı. Bu bakımdan, Afrika ile kurulan ilişkilerden kaynaklı tercüme ihtiyacını karşılayacak yeteneğe sahip ofis ve kurumların olması gerekir. Çeviri ofisleri, halihazırda Afrika dillerine yönelik kısmi bir çözüm sunsa da, yakın bir döneme denk Afrika dillerinde de kapsamlı çözümler üretilecek.

Ülkemizin Avrupa ve ABD eksenindeki kısır ilişkilerinin yanında, Afrika ve Uzak Asya gibi ülkelere yaptığı açılımlarla ile daha çoklu bir diyalog biçimine yönelişi, birçok dil ve lehçenin tercüme hizmetleri arasındaki yerini almasını sağlayacak. Bu yöndeki talepleri hızlı, doğru ve verimli şekilde karşılayabilecek kurumlar, müşteri memnuniyetini sağlama yönünde önemli avantajlar elde edebilir. Bu bakımdan çeviri ofislerinin gelişen ve değişen Türkiye’nin şartlarını takip ederek, yeni talepleri karşılayabilecek çözümler sunma konusunda istekli olmaları önem ifade eder.

Tercüme sektörünün bugünü…

Ülkemizde başarılı bir şekilde hizmet sunan tercüme ofisleri olduğu gibi kurumsal anlayıştan uzak ofislerin de varlığından söz edilebilir. Makine ile tercüme yapan ve bu nedenle tercüme sektörünün kalite standartlarını aşağı çeken, güvensizlik yaratan kurumların sayısı da bir hayli fazla. Kurumların, doğru tercüme ofislerinden yararlanmaları halinde hızlı ve yüzde yüz doğru metinlere ulaşmaları mümkündür. Bunun için deneyime, tecrübeye ve ekibe önem veren çeviri ofislerinin tercih edilmesi lazımdır.